Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -アルバニア語 - Duplicated-indexes-upload

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字中国語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語アルバニア語ルーマニア語ドイツ語エスペラントアラビア語イタリア語トルコ語オランダ語スペイン語ロシア語カタロニア語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - コンピュータ / インターネット

タイトル
Duplicated-indexes-upload
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Warning, there are 2 duplicated indexes of [1]upload items[/1] on line %l1 and line %l2
翻訳についてのコメント
Upload items are a sound or an illustration. They are integrated in the wiki article and can be recorded/edited by the visitor. Each upload item is identified by a number (called the "index"). When editing a wiki article, if one of the indexes appears twice, it will be replaced by the same soudn or illustration. Usually it's not what we want to do, that's way we must display a warning.

タイトル
Kopje-tregues-upload
翻訳
アルバニア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Kujdes, ju keni 2 kopje të të njejtit tregues në [1]artikujt e aploduar [/1] në linjën%l1 dhe %l2
最終承認・編集者 liria - 2009年 11月 12日 11:31





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 1月 6日 20:44

gani sahiti
投稿数: 1
I nderuar "bamberbi" ekziston fjala përkatëse shqipe për fjalën angleze UPLOAD.Ajo është NGARKO.

Me respekt.

2006年 1月 6日 21:42

bamberbi
投稿数: 159
pershendetje gani

duke qene se fjala upload ne anglisht eshte e kunderta e fjales download(shkarko),por ne shqip nuk ka kete kuptim se edhe fjala load ose loading do te thote ngarkim.per kete arsye e per te evituar keqkuptime e kam lene keshtu pasi eshte terminologji universale e kopjuterit qe perdoret ne te gjithe boten,arsye tjeter eshte sepse mungojne shume fjale ne fjalorin shqip dhe veqanerisht persa i perket terminologjise se kompjuterit.