Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ヒンディー語 - kal kare so aaj kar aaj kare so abhi...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kal kare so aaj kar aaj kare so abhi...
翻訳してほしいドキュメント
bibi-jp.cat@hotmail.com様が投稿しました
原稿の言語: ヒンディー語

kal kare so aaj kar aaj kare so abhi...
翻訳についてのコメント
<edit> source-text is in Hindi </edit> (10/22/francky thanks to Coldbreeze's notification)
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 10月 22日 11:30





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 21日 23:39

Francky5591
投稿数: 12396
As we've got no expert in తెలుగు, I'm afraid you'll have to wait a certain time, buketnur!

I sent you a CC, Coldbreeze, as you're from India and maybe you know someone who can read Telugu?

CC: Coldbreeze16

2009年 10月 22日 06:20

Coldbreeze16
投稿数: 236
I'm sorry. My input is rather limited there. I don't even know anyone knowing Telugu. Sorry.

2009年 10月 22日 06:24

Coldbreeze16
投稿数: 236
Hey wait a moment, that is not Telugu. That's plain Hindi written in roman script. It'd read like this in Devanagari

कल करे सो आज कर, आज करे सो अभी...

Its an idiom (and also a quote from a book) and there's gotta be that comma. It means "Do it today what you plan to do tomorrow, and do it right now what you plan to do today."

2009年 10月 22日 11:33

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks so much Coldbreeze!

So, Lilian, I've reset the translation that was rejected to evaluation, at it seems it matches the meaning from this Hindi text according to what Coldbreeze assumed.

CC: lilian canale

2009年 10月 22日 12:18

Coldbreeze16
投稿数: 236
You're always welcome :u

Btw I just remembered the next line of poetry (yes, it is a stanza from a poetry)

"Jo kal kare so aaj kar, aaj kare so ab;
pal mein pralaya hogi, bahuri baroge kab"

Do it today what you plan to do tomorrow, and do it right now what you plan to do today;

For this short life will be over in moments, and there'll be no time for making amends.