原稿 - フランス語 - Je ne suis pas fou.現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:  
 この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| | | 原稿の言語: フランス語
Je ne suis pas fou. | | toda la frase
Edits done on notif. from Sweet Dreams. Original request: "je ne suis pa fou" /pias 100114. |
|
piasが最後に編集しました - 2010年 1月 14日 18:45
最新記事 | | | | | 2010年 1月 14日 18:34 | | | Inverted flags.
-> Je ne suis pas fou. | | | 2010年 1月 14日 18:47 | | | Corrected. Thanks for the notif.  | | | 2010年 1月 15日 00:49 | | | Hi sweetie. I have noticed that the requester is a woman. Shouldn't we mention that it could also be:
Je ne suis pas foLLE if female gender?
What do you think? | | | 2010年 1月 15日 13:19 | | | Hello Lene,
Actually, the requester doesn't read French, it means someone sent her this phrase and she just wants to know what its meaning. And the phrase is masculine. I don't think is necessary at all to mention the feminine. | | | 2010年 1月 15日 17:33 | | | |
|
|