Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-クリンゴン語 - Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語クリンゴン語

タイトル
Bonjour, je ne viens pas de mars, je ...
テキスト
satanasoo1様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour, je ne viens pas de Mars, je suis un KLINGON. Si vous voulez on peut correspondre;
bien à vous,
Jean-luc

タイトル
Mars-ngan jIHbe'
翻訳
クリンゴン語

stevo様が翻訳しました
翻訳の言語: クリンゴン語

Mars-ngan jIHbe'; tlhIngan jIH. bIneHchugh QIn DImechlaH;
batlh,
jan-luq
翻訳についてのコメント
Klingons are abrupt. They do not use words like "Hello", "Good morning", or "Goodbye". "Bonjour" is therefore not translated here.
I translated "je ne viens de Mars" as (literally) "I am not an inhabitant of Mars".
I translated "on peut correspondre" as "we can trade messages".
I translated "bien à vous" as "with honor".
The name "Jean-luc" can either be retained in that original spelling or Klingonized, as I have done.
Capitalization does not exist per se in Klingon. The letters must remain as I give them.
最終承認・編集者 stevo - 2010年 3月 15日 23:59