ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ポルトガル語 - • • In che modo si può recuperare spazio per...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
• • In che modo si può recuperare spazio per...
テキスト
paulapeseiro
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
• In che modo si può recuperare spazio per l’archiviazione?
Eliminando i corridoi tra gli scaffali, utilizzando un unico corridoio per impianto.
タイトル
De que modo se pode recuperar espaço para...
翻訳
ポルトガル語
sh.marquinhos
様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語
De que modo se pode economizar espaço para armazenamento?
Devem-se eliminar os corredores entre as prateleiras e utilizar apenas um corredor por implante.
最終承認・編集者
Sweet Dreams
- 2010年 7月 16日 17:34
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 7月 12日 15:10
Oceom
投稿数: 98
Onde se escreveu "Deve-se" (singular) deverá escrever-se "Devem-se" (plural) na medida em que se refere aos corredores (mais do que um)