Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Do you drop ship to our customers directly?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Do you drop ship to our customers directly?
テキスト
ROGERIO FELIPE様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Do you drop ship to our customers directly?

Yes, we do drop ship to you customers directly.

タイトル
Vocês fazem a entrega diretamente ...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Vocês fazem a entrega diretamente aos nossos clientes?

Sim, fazemos a entrega diretamente aos seus clientes.
翻訳についてのコメント
Drop ship segundo Wikipedia:

Drop shipping é uma técnica de gestão da cadeia logística na qual o revendedor não mantém os bens em estoque, apresentando os produtos a seus clientes através de catálogo ou página web, assim que completa o pedido de compra, solicita e paga o fornecedor, o mesmo fará todo o processo de embalagem e envio diretamente ao cliente.
最終承認・編集者 lilian canale - 2012年 3月 5日 16:08





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 2月 9日 14:54

Angelus
投稿数: 1227
Lein, talvez o melhor termo para drop shipping seja "despachar" ou "enviar diretamente".

2012年 2月 9日 15:08

Lein
投稿数: 3389
Mas isso não significaria que o vendedor tem as coisas em estoque? Se quiser pode mudar, mas deixando a explicação nas 'notas' por favor!

2012年 2月 10日 14:23

Angelus
投稿数: 1227
Acredito que não.

Levantei a hipótese de encontrarmos um termo mais aproximado para a língua portuguesa.
Se eu disser a outra pessoa se ela faz um "drop ship", com certeza ela me olhará torto e perguntará que raios é isso!

CC: lilian canale

2012年 2月 10日 14:28

Lein
投稿数: 3389
Isso é porque é um termo especializado e raro - em inglês é a mesma coisa!
A diferenca é que não é o fornecedor quem despacha - é outra empresa. Mas, como falei antes, se quiser mudar, tudo bem! Desde que deixe a explicacão nas notas