Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - traduction pour une association

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ドイツ語

カテゴリ 説明 - 文化

タイトル
traduction pour une association
翻訳してほしいドキュメント
edou67様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Construit au XIIIe siècle (1246-1264) par le supposé Eberhard d'Andlau, le château du Haut-Andlau est remarquable de par ses deux tours hautes et fines flanquant un large palais ainsi que par ses baies gothiques en grès rose. Classé monument historique en 1926, il appartient depuis 2002 à Guillaume d'Andlau qui a créé l'Association des Amis du Château d'Andlau en 2000.
翻訳についてのコメント
Bonjour,

je suis bénévole dans une association de restauration de château du moyen-âge et j'ai besoin que ce texte soit traduit en allemand pour un document.

merci d'avance
Francky5591が最後に編集しました - 2012年 5月 16日 22:23





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 5月 19日 17:02

leaangela
投稿数: 3
Das im XIII Jahrhundert (1246-1264) von dem vermutlichen Eberhard von Andlau aufgebaute Schloss von Hohandlau ist dank seinen zwei hohen und feinen Türme, die einen breiten Palast flankieren sowie seinen gotischen Beeren im rosa Sandstein beachtenswert. Das Schloss, das im 1926 als historisches Monument eingeordnet wurde, gehört seit 2002 Guillaume d’Andlau. Dieser hat den Verein der Freunde des Schlosses von Hohandlau im 2000 gegründet.

2012年 5月 20日 15:33

Francky5591
投稿数: 12396
Hi leaangela, I replaced the former translation by this one above, is that what you wanted us to do?

2012年 5月 20日 22:22

leaangela
投稿数: 3
Hi Francky, Yes, thank you.