| |
|
翻訳 - 日本語-英語 - è—¤æž現状 翻訳
カテゴリ 家 / 家族 | | | | | 代ç†æŠ•ç¨¿ã§ã™ã€‚日本ã®åå‰ã‚’トルコ語ã«è¨³ã—ã¦æ¬²ã—ã„ãã†ã§ã™ã€‚
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | | | | This is not a translation. It is romanised Japanese.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
最終承認・編集者 pias - 2010年 12月 19日 17:47
最新記事 | | | | | 2007年 3月 12日 12:41 | | | Hello, samanthalee, please could you edit with the translation of this word in English, and precise the way it is typed in romanese Japanese in the comments frame. I guess it has been required by the submiter of the Japanese text only to type it in romanised Japanese, but as here it is a translation website, texts to be validated are texts typed in the target language indicated by the flag (here the union Jack).
Or maybe is it a person's name, or a place name, and in this precise cases it has to be notified in the comments frame... |
|
| |
|