| |
|
原稿 - 英語 - Never we're gonna meet again現状 原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| Never we're gonna meet again | | 原稿の言語: 英語
Never we're gonna meet again | | Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti. http://romanian.typeit.org Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected. Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.
traductions demandées roumain 42 |
|
最新記事 | | | | | 2007年 8月 24日 16:27 | | | | | | 2007年 8月 24日 16:30 | | | | | | 2007年 8月 24日 16:32 | | | Yes sure! unless Norteyx means he became vegetarian... I did the same kind of mistake recently wwith "sweatheart" instead of "sweetheart" (lol!) | | | 2007年 8月 24日 16:34 | | | meet with two people like that | | | 2007年 8月 24日 23:41 | | | No - it should be "We will never meet again" - "gonna" is not a written form, and it's not used for future predictions - only for something of which you are certain.
This was not written by a native speaker. | | | 2007年 8月 24日 23:50 | | | No, a Dutch member, good English speakers though.
But about something that is strictly for writen language and something which is, for instance in a book (small quote of it), you still can see these "gonna" if the writer just is describing a scene in which someone is talking, can't you?
So that you can see "I'm gonna do this, I'm gonna do that" sometimes, somewhere, can't you? | | | 2007年 8月 25日 00:20 | | | OK, but a native speaker would never even say "Never we're gonna meet again" - if at all, we would say "We're never gonna meet again". | | | 2007年 8月 25日 00:33 | | | Ah, right!(unless he's drunk and says "never we're never gonna meet again!" (joking!) | | | 2007年 8月 25日 14:35 | | | Even when drunk, we don't tend to sound like non-native speakers, although I've never recorded my own ravings ... |
|
| |
|