Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Esperanto-English - pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EsperantoEnglish

Title
pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la...
Text
Submitted by alireza
Source language: Esperanto

pro tio ni komencis kun distingitaj tagoj en la Persaj monatoj kaj demeti tutajn skribojn en la Zigxoj cxar la skribistoj de cxi tiuj libroj ne atendis al cxi tiuj tagoj kaj en multaj de cxi tiuj libroj egzistaj koruptaj dirajxoj sed ni uzis la dirajxoj de Zuratustraj mem kiuj estas gxustaj.

Title
For that reason, we began with typical days
Translation
English

Translated by Bhatarsaigh
Target language: English

For that reason, we began with typical days of the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.
Remarks about the translation
have no clue what "Zigxo" means
___
implemented some of goncins proposals
Validated by lilian canale - 6 April 2008 18:54





Last messages

Author
Message

2 April 2008 20:49

goncin
Number of messages: 3706
IMHO, for this text to be good some fixes are needed, as well as adding punctuation (although we can't see any in the original text):

For that reason, we began with typical days on the Persian months and throw all writings away into the Ziges, because the writers of these books did not wait for all these days, and in many of these books there are corrupt statements, but we use the statements of Zoroaster himself, which are correct.

5 April 2008 13:59

Bhatarsaigh
Number of messages: 253
Except for the "days on the month" which sounds too American to my ears I agree.