| |
|
Translation - Latin-Croatian - paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa...Current status Translation
This text is available in the following languages:
| paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa... | | Source language: Latin
Paulo post, fluminis aqua, minus alta, in ripa infantes reliquit. | Remarks about the translation | Trebam analizirat oblike i sluzbe dijelova recenice,hvala! |
|
| Kratko potom, reÄni talas... | TranslationCroatian Translated by Edyta223 | Target language: Croatian
Kratko potom, rijeÄni talas, koji se povukao, ostavio je djecu na obali. | Remarks about the translation | Dobila sam pomoc od Aneta, ona pevedila na polski jezik. Bridge by Aneta:" Shortly afterwards, the water of the river, (being) higher, left the children on the banks (of the river)"
|
|
Last messages | | | | | 1 October 2009 08:24 | | | Przepraszam Edyto, ale w uwagach na tłumaczeniach powinnaś wstawiać nie tylko mój nick ale również angielski most, który Ci dałam. Dla experta, który będzie ewaluował to tłumaczenie.
I'm sorry Edyta, but you should insert in the rematk field not only my nick, but also English bridge I gave you. This is for the expert, who will be going to evaluate this translation.
| | | 1 October 2009 08:25 | | | | | | 1 October 2009 12:25 | | | Yes, you are right.
Hi Edyta,
The remark should read:
Bridge by XXXX (bridger)
" Xx xxxx xx. Xx xxx xxx...." (bridge in English) | | | 1 October 2009 20:39 | | | Aneto!
Dziękuję za zwrócenie mi uwagi i już to poprawiam, myślę, że wystarczy jak mi napiszesz bez wzywania na pomoc i potwierdzania przez inne osoby. Nie jesteśmy w wieku przedszkolnym | | | 2 October 2009 08:14 | | | Niestety, ale już wcześniej wysłałam Ci taką samą informację (Twoja skrzynka), ale nie zareagowałaś. |
|
| |
|