Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Deutsch - Eu não entendi o que você me escreveu.momentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Eu não entendi o que você me escreveu. | | Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Eu não entendi o que você me escreveu. Estou pensando em ir para a Europa. Estou com saudades de você!! Beijos. | Bemerkungen zur Übersetzung | <edit by="goncin" date="2008-03-06"> "Translated" from a very-bad-Portuguese-look-a-like lousy text into an acceptable Portuguese one. Originally: "eu nao entendi que voce mim esqueve . eu tou pessando hir para europa. tou com saudades voce!! beijos" </edit> |
|
| Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst | | Zielsprache: Deutsch
Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst. Ich denke gerade daran, nach Europa zu gehen. Habe Sehnsucht nach Dir!! Küsse. | Bemerkungen zur Übersetzung | "Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst"
I think it's better "ich verstehe nicht was du mir schreibst" meaning "Ich verstehe nicht was du mir (auf Deutsch) schreibst"
"Nach Europa fliegen" actually means "fly to Europe", usually you go by aeroplane (fliegen), by car (fahren) or on foot (gehen). So there are: Nach Europa fliegen (aeroplane) Nach Europa fahren (by car) Nach Europa gehen (on foot) |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bhatarsaigh - 8 März 2008 01:05
Letzte Beiträge | | | | | 5 März 2008 20:13 | | | estou com saudades => Ich habe Sehnsucht nach dir!
Ich denke gerade darüber nach, nach Europa zu fliegen < besser? | | | 5 März 2008 21:30 | | | Ich habe Sehnsucht nach dir, nunca tinha usado antes, aber stimmt
Que tal:
Ich denke gerade an, um nach Europa zu fliegen.
ou
Ich denke gerade an zu nach Europa fliegen.
| | | 7 März 2008 07:28 | | | Ich denke gerade darüber nach, nach Europa zu fliegen. |
|
|