Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-德语 - Eu não entendi o que você me escreveu.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语德语

讨论区 灌水 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Eu não entendi o que você me escreveu.
正文
提交 haitoo
源语言: 巴西葡萄牙语

Eu não entendi o que você me escreveu. Estou pensando em ir para a Europa. Estou com saudades de você!! Beijos.
给这篇翻译加备注
<edit by="goncin" date="2008-03-06">
"Translated" from a very-bad-Portuguese-look-a-like lousy text into an acceptable Portuguese one. Originally:
"eu nao entendi que voce mim esqueve . eu tou pessando hir para europa. tou com saudades voce!! beijos"
</edit>

标题
Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst
翻译
德语

翻译 HansHeineken
目的语言: 德语

Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst. Ich denke gerade daran, nach Europa zu gehen. Habe Sehnsucht nach Dir!! Küsse.
给这篇翻译加备注
"Ich habe nicht verstanden was du mir schreibst"

I think it's better "ich verstehe nicht was du mir schreibst" meaning "Ich verstehe nicht was du mir (auf Deutsch) schreibst"

"Nach Europa fliegen" actually means "fly to Europe", usually you go by aeroplane (fliegen), by car (fahren) or on foot (gehen).
So there are:
Nach Europa fliegen (aeroplane)
Nach Europa fahren (by car)
Nach Europa gehen (on foot)
Bhatarsaigh认可或编辑 - 2008年 三月 8日 01:05





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 5日 20:13

Rodrigues
文章总计: 1621
estou com saudades => Ich habe Sehnsucht nach dir!

Ich denke gerade darüber nach, nach Europa zu fliegen < besser?

2008年 三月 5日 21:30

HansHeineken
文章总计: 63
Ich habe Sehnsucht nach dir, nunca tinha usado antes, aber stimmt

Que tal:
Ich denke gerade an, um nach Europa zu fliegen.
ou
Ich denke gerade an zu nach Europa fliegen.


2008年 三月 7日 07:28

Rodrigues
文章总计: 1621
Ich denke gerade darüber nach, nach Europa zu fliegen.