Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Englisch-Griechisch - I, the undersigned, after having been warned to...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
I, the undersigned, after having been warned to...
Text
Übermittelt von
iyyavor
Herkunftssprache: Englisch
I, the undersigned, after having been warned to tell the truth, and that if I do not, I will be liable to penalties under the law, hereby declare as follows:
Bemerkungen zur Übersetzung
This is what I thought of writing:
Εγω, ο υπογÏάφων, Îχουν Ï€Ïοειδοποιήσει ότι θα Ï€Ïεπω να πω την αλήθεια, και αν δε, θα μποÏεί να αντιμετωπίσει κυÏώσεις σÏμφωνα με το νόμο, δηλώνω τα εξής:
Titel
Εγώ, ο κάτωθι υπογÏάφων, Îχοντας Ï€Ïοειδοποιηθεί
Übersetzung
Griechisch
Übersetzt von
gigi1
Zielsprache: Griechisch
Εγώ, ο κάτωθι υπογÏάφων, Îχοντας Ï€Ïοειδοποιηθεί να πω την αλήθεια, αν δεν το Ï€Ïάξω, θα υποστώ τις κυÏώσεις που Ï€ÏοβλÎπει ο νόμος, δηλώνω τα εξής:
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
reggina
- 9 Juni 2009 21:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
2 Januar 2009 11:48
Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
αν δεν το Ï€Ïάξω...
θα υποστώ τις κυÏώσεις που Ï€ÏοβλÎπει ο νόμος
2 Februar 2009 17:31
gigi1
Anzahl der Beiträge: 116
ναι, ναι τα νομικά δεν είναι και το φόÏτε μου
22 März 2009 00:37
irini
Anzahl der Beiträge: 849
Ό,τι είπε η Μήδεια