Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Deutsch-Türkisch - (1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DeutschEnglischTürkischSpanisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz....
Text
Übermittelt von davdas
Herkunftssprache: Deutsch

(1.)Du fehlst mir sehr mein Süßer Schatz.
(2.)Ich hab dich ganz doll lieb.
(3.)Ich liebe Dich.
(4.)Wie geht es Dir?
(5.)Mein Herz weint.
Bemerkungen zur Übersetzung
Ich möchte den Text in einer SMS verwenden und brauche die türkische Übersetzung . (Vielen Dank)
I want to use the text in a SMS and need the turkish translation. (Thanks a lot)

Titel
(1.)Seni çok özlüyorum bi tanem
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von ANTÄ°-142
Zielsprache: Türkisch

(1.)Seni çok özlüyorum bi'tanem.
(2.)Seni tüm kalbimle seviyorum.
(3.)Seni seviyorum .
(4.)Nasılsın?
(5.)Kalbim sızlıyor.
Bemerkungen zur Übersetzung
...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ViÅŸneFr - 10 Februar 2007 16:37





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Februar 2007 16:29

Yolcu
Anzahl der Beiträge: 152
(1) İlla ki konuşma diline vurgu yapmak isteniyorsa, "bi tanem" yerine "bi' tanem" yani "bi"den sonra kesme işareti (') olmalı. Ya da Kurallı olarak: "Bir tanem" yazılmalı.

(2) "Seni TÜM kalbimle seviyorum". "Tüm" kelimesini eklemezsek eksik kalıyor.

(4) Bildiğim kadarıyla "Wie geht's Dir" tam olarak "Nasılsın" anlamına geliyor. Belki bazen "Nasıl gidiyor" kullanımı da doğru kabul edilebilir ama her zaman için doğru sayılmaz bence. Bu şekliyle biraz daha "informal"

(5) "Kalbim ağrıyor" bence daha çok fiziksel bir ağrıya tekabul ediyor. Ama burda bahsedilen şeyaşk acısı gibi bir şey. Başka kelimelerle çevirmeli ya da şöyle olabilir: "Kalbim sızlıyor" ya da "ağlıyor"

9 Februar 2007 17:24

scuderi
Anzahl der Beiträge: 10
süsser schatz yerine mein ein und alles
mein Herz weint yerine mein Herz schmerzt

10 Februar 2007 04:09

Yolcu
Anzahl der Beiträge: 152
İyi de Almancasını yazan kişi zaten Alman değil mi? Türkçesini soruyor.