Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Finskt-Enskt - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FinsktEnsktFranskt

Heiti
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Tekstur
Framborið av reniz
Uppruna mál: Finskt

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Viðmerking um umsetingina
britannique

Heiti
Rigid loadring Moving...
Umseting
Enskt

Umsett av Harmattan
Ynskt mál: Enskt

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Viðmerking um umsetingina
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Góðkent av lilian canale - 26 Juli 2008 18:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Juli 2008 13:33

Maribel
Tal av boðum: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 Juli 2008 10:25

Harmattan
Tal av boðum: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 Juli 2008 23:00

Harmattan
Tal av boðum: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 Juli 2008 10:32

Botica
Tal av boðum: 643
Isn't it a list of words?

28 Juli 2008 12:00

pias
Tal av boðum: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 Juli 2008 12:16

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 Juli 2008 19:44

Maribel
Tal av boðum: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 Juli 2008 22:12

pias
Tal av boðum: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 Juli 2008 22:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!