Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Suomių-Anglų - Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: SuomiųAnglųPrancūzų

Pavadinimas
Jäykkä kuormituskehä Liikkuva...
Tekstas
Pateikta reniz
Originalo kalba: Suomių

Jäykkä
kuormituskehä

Liikkuva kuormituspalkki
jossa
voima-anturi

Kiinnitysleuat
alatyötilassa

3- tai 4-piste taivutuslaitteisto
/ puristuslaitteisto /
kovuusmittauslaitteisto
ylätyötilassa

Lähiohjauskotelo

Lisävaruste

Servomoottorikäyttö
Pastabos apie vertimą
britannique

Pavadinimas
Rigid loadring Moving...
Vertimas
Anglų

Išvertė Harmattan
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Rigid
load ring

Moving load beam
having
a force sensor

(Fastening) clamps
in lower workspace

3- or 4-point bending apparatus
/ compression apparatus /
hardness measurement apparatus
in upper workspace

close-by-steering casing

Accessory

Servo-motor usage
Pastabos apie vertimą
"Lähiohjauskotelo": more information on this would be useful for an accurate translation.
Validated by lilian canale - 26 liepa 2008 18:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 liepa 2008 13:33

Maribel
Žinučių kiekis: 871
This looks ok.

One suggestion:
close-by control casing or even close-by-control casing?

And I might add to remarks that control could be steering too.

25 liepa 2008 10:25

Harmattan
Žinučių kiekis: 10
Thanks Maribel,

I agree on both accounts and modify the translation later today.

25 liepa 2008 23:00

Harmattan
Žinučių kiekis: 10
Changed to "close-by-steering casing".

28 liepa 2008 10:32

Botica
Žinučių kiekis: 643
Isn't it a list of words?

28 liepa 2008 12:00

pias
Žinučių kiekis: 8113
Let's ask Maribel.

CC: Maribel

28 liepa 2008 12:16

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks Pia!
I've let the request into French be pending in the meanwhile. These "single words" may not be that easy to find on online dictionaries...

28 liepa 2008 19:44

Maribel
Žinučių kiekis: 871
Well, it is a kind of list of words, more precisely description of a vehicle. The words are necessary to explain what equipment the vehicle has. Maybe a truck which is designed to carry and lift wood ro something. Don't see any objection to try to translate this, there is a context etc.

28 liepa 2008 22:12

pias
Žinučių kiekis: 8113
Thank you Maribel
So we shall keep it, Franck?

CC: Francky5591

28 liepa 2008 22:21

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, thanks Maribel,Pia and Botica!