Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Týkst-Turkiskt - Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TýkstRumensktGriksktTurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag!
Tekstur
Framborið av Mischka
Uppruna mál: Týkst

Ich wünsche dir alles Gute zum Geburtstag! Ich bin zwar zur Zeit noch in China, doch ich habe meinen Bruder gebeten dir diese Mail zu deinem Geburtstag zu schicken. Ich hoffe du verbringst einen schönen, ruhigen Tag und kannst ihn auch genießen!


"Jeder, der sich die Fähigkeit erhält,
Schönes zu erkennen,
wird nie alt werden."

Franz Kafka

Heiti
Yaş gününü kutlarım !
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Yaş gününü kutlarım ! Halen Çin’deyim ama erkek kardeşime bu mail'i yaş gününde sana göndermesi için rica ettim. Güzel ve sakin bir gün geçirmeni dilerim ve tadınıda çıkarırsın!

“Güzeli görmeyi bilen
Asla yaşlanmaz”

Franz Kafka
Viðmerking um umsetingina
mail=posta
Góðkent av handyy - 2 Juli 2008 00:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Juni 2008 09:57

dilbeste
Tal av boðum: 267
slm merdogan,

...kardesime bu mail'i yas gününe göndermesi icin rica ettim (ben yas günü icin mail gönderilecek diye anliyorum bu yazidan, sen ise seni yazmissin ??)

zevkine de varirsin =>> tadini cikartirsin ... nasil olur ??

Herkim güzeli görebilme yetenegine sahip ise,
Asla yaslanmaz...
(senin yazin mana olarak dogru ama tam olarak ordaki yazilanlari ifade etmiyo diye düsünüyorum.. bilmem yaniliyormuyum)

30 Juni 2008 20:06

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Çok güzel bir çeviri ama "diese Mail" çevirilmedi.

Halen Çin’de olmama rağmen erkek kardeşimin yaş gününe sana bu meylin göndermesini rica ettim.

1 Juli 2008 11:54

merdogan
Tal av boðum: 3769
Teşekkürler...