Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Portugisiskt brasiliskt - Niniejszem zapraszamy sz. Pana z Jego rodzina na...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktPortugisiskt brasiliskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Niniejszem zapraszamy sz. Pana z Jego rodzina na...
Tekstur
Framborið av ridlav
Uppruna mál: Polskt

Niniejszem zapraszamy sz. Pana z Jego rodzina na ´slub córki naszej KATARZYNY z panem STANISLAWEM MARKOWICZEM który sie odbedzie dnia 5-go lutego b. r. o godz. 9 tej rano ie kosciele Wilini.
Gody weselne odbeda sie ie domu pana Stefana Wojnarowiceza, Kampo Alto.
W lutym 1923 r.

Maryjanna i Pioir Baszcz.
Viðmerking um umsetingina
<edit> "córli" with córki and "iceselne" with "weselne" </edit> (08/23/francky on an Angelus's notification)

Heiti
Por meio desta convidamos...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av Angelus
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Por meio desta convidamos o estimado senhor e sua família para o casamento de nossa filha KATARZYNA com o senhor STANISŁAW MARKOWICZ que será no dia 5
de fevereiro deste ano às 9 da manhã na igreja Wilini.
As festividades nupciais serão na casa do senhor Stefan Wojnarowicz, Kampo Alto.
Em fevereiro de 1923.

Maryjanna e Piotr Baszcz.
Góðkent av casper tavernello - 8 Oktober 2008 07:29