![Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta](../images/cucumis0.gif) | |
|
Umseting - Enskt-Danskt - Expert assistantNúverðandi støða Umseting
Umbidnar umsetingar: ![Írskt](../images/lang/btnflag_ir.gif) ![Vjetnamesiskt](../images/lang/btnflag_vi.gif)
| | | Uppruna mál: Enskt
Expert assistant | Viðmerking um umsetingina | It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".
|
|
| | UmsetingDanskt Umsett av gamine![](../images/wrench.gif) | Ynskt mál: Danskt
Ekspert assistent | Viðmerking um umsetingina | Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent". |
|
15 Desember 2008 11:46
Síðstu boð | | | | | 13 Februar 2012 17:31 | | | The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word. | | | 14 Februar 2012 00:44 | | | | | | 14 Februar 2012 10:29 | | | Hej Gamine,
Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.
I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.
http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord
Mvh.
-Kristian |
|
| |
|