Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Tanska - Expert assistant

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEsperantoPortugaliBrasilianportugaliRuotsiEspanjaTurkkiHollantiKreikkaKatalaaniRomaniaSaksaBulgariaPuolaHepreaItaliaTanskaAlbaaniUnkariSerbiaKiina (yksinkertaistettu)SlovakkiFärsaarten kieliIslannin kieliNorjaBosniaJapaniSuomiArabiaVenäjäLatviaTšekkiPersian kieliLiettuaUkrainaKiinaKoreaKroaattiViroHindiThain kieli
Pyydetyt käännökset: IiriVietnamin

Otsikko
Expert assistant
Teksti
Lähettäjä cucumis
Alkuperäinen kieli: Englanti

Expert assistant
Huomioita käännöksestä
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Otsikko
Ekspert assistent.
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Ekspert assistent
Huomioita käännöksestä
Dette er en rang. Som i dette eksempel "Peter er blevet forfremmet til "Ekspert assistent".
15 Joulukuu 2008 11:46





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

13 Helmikuu 2012 17:31

kstobbe
Viestien lukumäärä: 7
The Danish translation would actually be "Ekspertassistent" - on one word.

14 Helmikuu 2012 00:44

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej kstobbe. Jeg er ikke helt enig med dig. Kan være i 2 ord. Hvad siger du, Ernst.

CC: kstobbe Bamsa

14 Helmikuu 2012 10:29

kstobbe
Viestien lukumäärä: 7
Hej Gamine,

Jeg mener helt sikkert, at det skal være i et ord. Det andet er en fejl, der sniger sig ind flere og flere steder, som en følge af vores store påvirkning fra engelsk.

I henhold til den første regel beskrevet på siden, og eksemplet under typiske fejl, mener jeg, at det er et ord.

http://sproget.dk/raad-og-regler/typiske-problemer/et-eller-to-ord

Mvh.
-Kristian