Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Latín - Vivo em meu coração

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnsktLatín

Bólkur Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Vivo em meu coração
Tekstur
Framborið av sosthenes
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Vivo em meu coração
Viðmerking um umsetingina
A frase completa é: Lucas, vivo em meu coração.

Heiti
Vivus
Umseting
Latín

Umsett av Efylove
Ynskt mál: Latín

Vivus in meo corde.
Góðkent av Efylove - 26 Februar 2009 12:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Januar 2009 20:41

soitim
Tal av boðum: 26
Why is it forbidden to translate this phrase?

20 Januar 2009 23:53

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Why would it be forbidden to translate this sentence, soitim, just click on "Käännää", and normally you should have access to the translation. If you can't, please tell me, ok?

30 Januar 2009 19:20

sosthenes
Tal av boðum: 7
Solicitei a tradução de Português (Brasileiro) para o Latim, e recebi um e-mail do Administrador do Cucumis pedindo para alterar do Latim para o Inglês pois seria mais fácil alguém realizar a tradução. Como faço agora para que a frase seja traduzida do Inglês para o Latim que é a língua que realmente preciso a tradução ?

30 Januar 2009 19:27

goncin
Tal av boðum: 3706
sosthenes,

O Cucumis.org é um website baseado no trabalho voluntário das pessoas. Portanto, deve-se aguardar até que alguém traduza o seu pedido. Traduções do inglês para o latim costumam ser feitas mais rapidamente que aquelas do português para o latim.

Atenciosamente,

31 Januar 2009 15:16

sosthenes
Tal av boðum: 7
Desculpe, eu sei que trata-se de trabalho voluntário. Apenas perguntei pois pensei que após traduzido para o inglês acabaria o "processo" de tradução. Ficarei no aguardo então. Muito obrigado!