Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Frágreiðing - Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı...
Tekstur
Framborið av aso9099
Uppruna mál: Turkiskt

merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı buldum.umarım güzeldir.daha rahat konuşabileceğimizi düşünüyorum.

Heiti
Hi! How are you?
Umseting
Enskt

Umsett av silenthill
Ynskt mál: Enskt

Hi! How are you? I have found a translation program. I hope it is good. I think we can talk more easily by means of it.
Góðkent av lilian canale - 16 Februar 2009 22:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Februar 2009 20:55

Eylem14
Tal av boðum: 43
You translated 'dil çeviri programı' as 'NEW translation program'. I do not see the NEW in the Turkish text.

Furthermore, I would 'daha rahat konuşabileceğimizi düşünüyorum' translate as 'I think it will be more easy for us now to talk'

16 Februar 2009 21:23

merdogan
Tal av boðum: 3769
I agree with Eylem.