Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Paaiškinimai - Poilsis / Kelionės
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı...
Tekstas
Pateikta
aso9099
Originalo kalba: Turkų
merhaba.nasılsın.bir dil çeviri programı buldum.umarım güzeldir.daha rahat konuşabileceğimizi düşünüyorum.
Pavadinimas
Hi! How are you?
Vertimas
Anglų
Išvertė
silenthill
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hi! How are you? I have found a translation program. I hope it is good. I think we can talk more easily by means of it.
Validated by
lilian canale
- 16 vasaris 2009 22:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 vasaris 2009 20:55
Eylem14
Žinučių kiekis: 43
You translated 'dil çeviri programı' as 'NEW translation program'. I do not see the NEW in the Turkish text.
Furthermore, I would 'daha rahat konuşabileceğimizi düşünüyorum' translate as 'I think it will be more easy for us now to talk'
16 vasaris 2009 21:23
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with Eylem.