Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - take your passion and make it happen

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktPersisktGrikskt

Bólkur Tankar

Heiti
take your passion and make it happen
Tekstur
Framborið av Luse
Uppruna mál: Enskt

take your passion and make it happen

Heiti
Δείξε το πάθος σου και καν' το πραγματικότητα
Umseting
Grikskt

Umsett av marinagr
Ynskt mál: Grikskt

Δείξε το πάθος σου και καν' το πραγματικότητα
Viðmerking um umsetingina
This is just the meaning of the phrase. If I have to translate it word by word it will be "Πάρε το πάθος σου και καν' το να συμβεί" but it doesn't sounds good in greek.
Góðkent av User10 - 30 Apríl 2010 18:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 Apríl 2010 10:44

ppediaditis
Tal av boðum: 9
'Δείξε' is the verb 'show' which isn't the same as take

3 Apríl 2010 13:30

marinagr
Tal av boðum: 24
That's true. That's why I noticed "This is just the meaning of the phrase. If I have to translate it word by word it will be "Πάρε το πάθος σου και καν' το να συμβεί" but it doesn't sounds good in greek."