Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - Amo minha família para sempre.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnskt

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Amo minha família para sempre.
Tekstur
Framborið av simone jps
Uppruna mál: Portugisiskt

Amo minha família para sempre.
Viðmerking um umsetingina
estados unidos

Heiti
I love my family forever.
Umseting
Enskt

Umsett av Lev van Pelt
Ynskt mál: Enskt

I love my family forever.
Góðkent av lilian canale - 1 September 2012 20:56





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

1 September 2012 20:43

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
@Administrators:

...Yes. I have checked before translating, and found that -in spite of all appearances- the request does not violate rule #2.
There are, of course, several similar sentences , but any exact duplicate; so I think that there is no need to delete it (even if I would have written, perhaps: "à minha...")


1 September 2012 20:55

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Lev,

This request was acceptable.
BTW...in Portuguese the verb "amar" is not followed by "a" like it is in Spanish

1 September 2012 21:13

Lev van Pelt
Tal av boðum: 313
Thanks!
I was not sure about the preposition, because when searching in Cucumis a while ago, I have found twice or thrice "Eu amo à minha familia". This has made me doubt.
(Had I been completely sure, I would have waited for the text to be edited before translating. I assumed that both ways could be right).