Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Kroatiskt - ne gledaj me

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: KroatisktEnsktHollendskt

Bólkur Songur - Børn og tannáringar

Heiti
ne gledaj me
tekstur at umseta
Framborið av Tiiana
Uppruna mál: Kroatiskt

Ne gledaj me kada prolazis kraj mene
kao da me nema, ko da ne postojim
ja sam samo luda sto patim zbog tebe
i umirem al' ne prestajem da volim
Rættað av cucumis - 23 Apríl 2007 05:20





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

31 Mars 2007 10:26

Maski
Tal av boðum: 326
Um, if this is for some reason a problem to translate i can put it in English first. Lemme know.

31 Mars 2007 11:11

nava91
Tal av boðum: 1268
Yes, this would be a very good thing, that everybody should do. There are few people who can translate from Croatian into Dutch

31 Mars 2007 12:44

Maski
Tal av boðum: 326
I did a translation but I'm gonna paste it here as well just in case:

Don't look at me when you pass by me
as if I'm not there, as if I don't exist
I'm just a fool to ache for you
and I'm dying but I don't stop loving

I know that "i don't stop loving" isn't a common combination but it's the best translation in this case, in my opinion.