Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - quando eu te falei el amor.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktFinskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
quando eu te falei el amor.
Tekstur
Framborið av nonsku
Uppruna mál: Portugisiskt

quando eu te falei el amor.

Heiti
when I spoke to you the love
Umseting
Enskt

Umsett av Borges
Ynskt mál: Enskt

when I spoke to you the love.
Viðmerking um umsetingina
"quando eu te falei o amor."
'el' is spanish for 'o' (the)

The phrase is weird in portuguese too.
I guess it's a poetical way to mean that the love was translated into words.
Or
The phrase is incomplete, i.e. it could be "when I spoke to you the love I have for you" or something like that.
Góðkent av kafetzou - 21 Juli 2007 18:27