Umseting - Enskt-Italskt - welcome to barbeque in annual summer to hpNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Handil / Arbeiði | welcome to barbeque in annual summer to hp | Tekstur Framborið av t.j | Uppruna mál: Enskt
welcome to barbeque in annual summer to hp |
|
| Benvenuto al barbeque annuale dell'estate all'HP | | Ynskt mál: Italskt
Benvenuto al barbeque annuale dell'estate all'HP | Viðmerking um umsetingina | non so "hp" per cosa stia, forse un luogo. |
|
Síðstu boð | | | | | 25 Juli 2007 20:50 | | | I think that the english word is barbecue and not barbeque... | | | 25 Juli 2007 21:19 | | | Thatha is right for this, in English its barbecue
Bises
Tantine | | | 26 Juli 2007 06:56 | | | La redacción del original es deficiente, pero creo que la traducción se acerca bastante al posible significado del original. | | | 26 Juli 2007 09:49 | | | Hi Girls
Maybe the English should have read something more like "Welcome to hp's annual Summer barbecue".
I don't know who wrote the English, but its not English. | | | 26 Juli 2007 12:31 | | | Maybe it was translated in an automatic translator... THat's maybe why the order is so weird... | | | 26 Juli 2007 12:40 | | | It looks a bit like it might have been translated by a machine.
There seem to be a lot of translation requests of texts that have been (or seem to have been) translated by a machine these last few days.
Bises + hugs
Tantine
|
|
|