Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Italskt - welcome to barbeque in annual summer to hp

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Setningur - Handil / Arbeiði

Heiti
welcome to barbeque in annual summer to hp
Tekstur
Framborið av t.j
Uppruna mál: Enskt

welcome to barbeque in annual summer to hp

Heiti
Benvenuto al barbeque annuale dell'estate all'HP
Umseting
Italskt

Umsett av claudia65
Ynskt mál: Italskt

Benvenuto al barbeque annuale dell'estate all'HP
Viðmerking um umsetingina
non so "hp" per cosa stia, forse un luogo.
Góðkent av Ricciodimare - 27 Juli 2007 12:04





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juli 2007 20:50

thathavieira
Tal av boðum: 2247
I think that the english word is barbecue and not barbeque...

25 Juli 2007 21:19

Tantine
Tal av boðum: 2747
Thatha is right for this, in English its barbecue

Bises
Tantine

26 Juli 2007 06:56

caroleta
Tal av boðum: 1
La redacción del original es deficiente, pero creo que la traducción se acerca bastante al posible significado del original.

26 Juli 2007 09:49

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi Girls

Maybe the English should have read something more like "Welcome to hp's annual Summer barbecue".

I don't know who wrote the English, but its not English.

26 Juli 2007 12:31

thathavieira
Tal av boðum: 2247
Maybe it was translated in an automatic translator... THat's maybe why the order is so weird...

26 Juli 2007 12:40

Tantine
Tal av boðum: 2747
It looks a bit like it might have been translated by a machine.

There seem to be a lot of translation requests of texts that have been (or seem to have been) translated by a machine these last few days.

Bises + hugs
Tantine