Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Rudi88

Zeme ‎Velká Británie
Rok narození1988
První návštěva20 březen 2009
Poslední návštěva29 září 2010 23:19
Současný počet překladatelských bodů
‎100

Počet virtuálních bodů za překlad
‎100

Hlavní jazyk ‎Portugalsky Portugalsky
Rudi88 umí číst následující jazyky: AnglickyPortugalskyItalsky
Překlad - Nastavení
Zdrojový jazykAnglickyItalsky
Cílový jazykPortugalsky
Žádný výsledek
As normal as a thought, as simple as a reaction?

A translation is a natural process, as normal as a thought, as simple as a reaction.

Looking at the same object two individuals experience different reactions. Reading the same sentence two individuals idealize it differently, make different scenarios, and find different perspectives, even if the difference is very slight and not noticeable. Therefore, those individuals are already in different boats. What's the chance of getting to the same dock at the exact same time? Definitely, it's not a big one. If I asked 10 people to translate separately this piece of text, I feel certain to say there would not be a pair of translations being completely equal(except for deliberate copying).

I am not an expert, I have nothing to suggest, I can't bring anything new, I can only write down my views, which are also understood in different ways by every individual who reads it. Therefore, my views are simultaneously right, wrong, helpful, useless, interesting, and not interesting. Or not?