Vertaling - Servisch-Grieks - dobre danHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| | | Uitgangs-taal: Servisch
dobre dan | Details voor de vertaling | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | | Doel-taal: Grieks
καλημÎÏα |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Mideia - 31 maart 2008 16:36
Laatste bericht | | | | | 30 maart 2008 01:16 | | | | | | 30 maart 2008 01:27 | | | Yes, but can't "dobre dan" also mean "hello?" This is also the case in French--"bonjour" means both "hello" and "good morning." | | | 30 maart 2008 01:35 | | | Hello ellasevia,
You asked for an admin...how can I help you? | | | 30 maart 2008 04:31 | | | Oh...I'm sorry...is Admin the same as expert (I just wanted an expert to check the page)? Sorry for the trouble! | | | 30 maart 2008 05:15 | | | | | | 30 maart 2008 11:08 | | | Cinderella is a serbian expert, so it's up to her to decide.So, we use this expression in the morning or all day long? CC: Cinderella | | | 30 maart 2008 12:08 | | | dobar dan = καλημÎÏα | | | 30 maart 2008 16:38 | | | Early morning - dobro jutro
After that - dobar dan
In the evening - dobro veÄe (usualy after the sunset).
Hello - zdravo
| | | 30 maart 2008 16:39 | | | |
|
|