Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngelsGrieks

Titel
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Tekst
Opgestuurd door Ατσιδας
Uitgangs-taal: Latijn

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Details voor de vertaling
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Titel
Ovid
Vertaling
Engels

Vertaald door Lein
Doel-taal: Engels

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Details voor de vertaling
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 29 april 2010 12:45