Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleskiGrcki

Natpis
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Izvorni jezik: Latinski

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Napomene o prevodu
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Natpis
Ovid
Prevod
Engleski

Preveo Lein
Željeni jezik: Engleski

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Napomene o prevodu
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 29 April 2010 12:45