Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskGresk

Tittel
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Kildespråk: Latin

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Tittel
Ovid
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Lein
Språket det skal oversettes til: Engelsk

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 29 April 2010 12:45