Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Английски - hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиГръцки

Заглавие
hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat...
Текст
Предоставено от Ατσιδας
Език, от който се превежда: Латински

hic ibat simois,hic et sigeia tellus hic staterat priami regia celsa senis
Забележки за превода
'ΤΟ ΗΜΕΡΩΜΑ ΤΗΣ ΣΤΡΙΓΚΛΑΣ'(ΟΥΙΛΛΙΑΜ ΣΑΙΞΠΗΡ),μεταφραση ΕΡΡΙΚΟΣ ΜΠΕΛΙΕΣ

Заглавие
Ovid
Превод
Английски

Преведено от Lein
Желан език: Английски

This is where the Simois flowed, here is the Sigeian land, here stood the high kingdom of old king Priamus.
Забележки за превода
et should be ‘est’.

This is a quote from Ovid's Heroides. It also appears in Shakespeare’s The taming of the shrew’ where it is used completely out of context and with a bogus translation, giving a funny effect for those familiar with the original.

Simois: a Trojan river
sigeia tellus: Sigeum, where Achilles and Patroclus lived
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Април 2010 12:45