Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Olandų-Anglų - Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Naujienos / Paskutiniai įvykiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Stelling van donderdag 31 januari 2008 Nederland...
Tekstas
Pateikta
دانيا
Originalo kalba: Olandų
Stelling van donderdag 31 januari 2008:
Nederland moet blij zijn met Beatrix als koningin
eens - oneens
Pastabos apie vertimą
اريد ترجمه هذا التصويت بيتكلم Ù† ماذا؟باللغهالعربية الÙصØÙ‰ او السعودية.ضروري عاجلاً..بسبب اني عرÙت ان هذا التصويت يتكلم عن منع وق٠القرأن ÙÙŠ هولندا..Ùهل هذا التصويت صØÙŠØ؟ام بيتكلم عن خبر أخر؟
Pavadinimas
Poll of Thursday the 31st of January 2008
Vertimas
Anglų
Išvertė
Urunghai
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Poll of Thursday the 31st of January 2008:
The Netherlands have to be happy with Beatrix as their queen
agree - disagree
Validated by
dramati
- 8 kovas 2008 16:44
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 kovas 2008 18:18
kfeto
Žinučių kiekis: 953
statement instead of poll
should be glad