Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Prancūzų - white and red croatian fields
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
white and red croatian fields
Tekstas
Pateikta
bzsteph
Originalo kalba: Anglų Išvertė
imogilnitskaya
white and red croatian fields,
being on the football suit,
you remind me that I love you,
play for it, our beloved,
let that flaming heart beat stronger
Pavadinimas
emblème croate
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Botica
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
échiquier croate rouge et blanc,
sur notre maillot de football,
tu me rappelles que je vous aime,
jouez pour lui, notre aimé,
que ce cœur ardent batte plus fort
Validated by
Francky5591
- 7 liepa 2008 22:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 liepa 2008 10:33
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tu me rappelles que vous aime?
7 liepa 2008 11:23
Botica
Žinučių kiekis: 643
Bien sûr, Francky, on peut le traduire que je t'aime, toujours d'après l'anglais (je ne maîtrise pas personnellement le croate).
Voilà mon explication : je vous aime, vous footballeurs de mon équipe nationale, mes champions (pour rester dans le champ sémantique de l'héraldique). Jouez (et gagnez) pour nous, les croates)...
Vu qu'il ne s'agit que d'une traduction de traduction, la discussion est ouverte.
7 liepa 2008 11:48
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
OK, mais c'est "que
je
vous aime", dans ce cas. Je sais que cette élision du pronom peut-être employée, sans doute "la licence poétique" le permet-elle (j'ai vu ça dans une pensée attribuée à St Augustin "aimez et faites ce que voulez", ou qqchose d'approchant), mais ça sonne bizarre de nos jours...
7 liepa 2008 12:20
Botica
Žinučių kiekis: 643
Francky, j'admire ta vision, ta clairvoyance, ton sens de l'observation, toutes choses qui me font défaut.
Je ne m'étais même pas rendu compte que je n'avais pas dactylographié le "je" manquant, tellement dans mon esprit il y était.
Un grand merci à toi.
7 liepa 2008 22:38
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
J'ai des loupes de 2, c'est peut-être pour ça!