Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kiingereza-Kifaransa - white and red croatian fields
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
white and red croatian fields
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bzsteph
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na
imogilnitskaya
white and red croatian fields,
being on the football suit,
you remind me that I love you,
play for it, our beloved,
let that flaming heart beat stronger
Kichwa
emblème croate
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Botica
Lugha inayolengwa: Kifaransa
échiquier croate rouge et blanc,
sur notre maillot de football,
tu me rappelles que je vous aime,
jouez pour lui, notre aimé,
que ce cœur ardent batte plus fort
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 7 Julai 2008 22:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Julai 2008 10:33
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Tu me rappelles que vous aime?
7 Julai 2008 11:23
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Bien sûr, Francky, on peut le traduire que je t'aime, toujours d'après l'anglais (je ne maîtrise pas personnellement le croate).
Voilà mon explication : je vous aime, vous footballeurs de mon équipe nationale, mes champions (pour rester dans le champ sémantique de l'héraldique). Jouez (et gagnez) pour nous, les croates)...
Vu qu'il ne s'agit que d'une traduction de traduction, la discussion est ouverte.
7 Julai 2008 11:48
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
OK, mais c'est "que
je
vous aime", dans ce cas. Je sais que cette élision du pronom peut-être employée, sans doute "la licence poétique" le permet-elle (j'ai vu ça dans une pensée attribuée à St Augustin "aimez et faites ce que voulez", ou qqchose d'approchant), mais ça sonne bizarre de nos jours...
7 Julai 2008 12:20
Botica
Idadi ya ujumbe: 643
Francky, j'admire ta vision, ta clairvoyance, ton sens de l'observation, toutes choses qui me font défaut.
Je ne m'étais même pas rendu compte que je n'avais pas dactylographié le "je" manquant, tellement dans mon esprit il y était.
Un grand merci à toi.
7 Julai 2008 22:38
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
J'ai des loupes de 2, c'est peut-être pour ça!