Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Prancūzų-Švedų - Aussi bas que l'on soit, on se relèvera. Laisse...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Aussi bas que l'on soit, on se relèvera. Laisse...
Tekstas
Pateikta
Lau21
Originalo kalba: Prancūzų
Aussi bas que l'on soit, on se relèvera. Laisse moi du temps.
Pavadinimas
Hur nere man än är, ska man resa sig.
Vertimas
Švedų
Išvertė
lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
Hur nere man än är, ska man resa sig. Ge mig tid.
Validated by
pias
- 2 rugsėjis 2008 15:15