Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Anglų - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųAlbanų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Tekstas
Pateikta ALEVIST
Originalo kalba: Turkų

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Pavadinimas
Your love has been growing inside me ...
Vertimas
Anglų

Išvertė cheesecake
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Validated by lilian canale - 16 gruodis 2010 23:51





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 kovas 2009 18:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 kovas 2009 13:01

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
cheesecake? are you there?

13 kovas 2009 13:35

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 kovas 2009 13:44

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 kovas 2009 23:34

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 kovas 2009 23:52

çeviribelası
Žinučių kiekis: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 kovas 2009 00:45

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 gruodis 2010 23:19

gamine
Žinučių kiekis: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein