Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



20Prevođenje - Turski-Engleski - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiAlbanski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Tekst
Poslao ALEVIST
Izvorni jezik: Turski

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Naslov
Your love has been growing inside me ...
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 16 prosinac 2010 23:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 ožujak 2009 18:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 ožujak 2009 13:01

lilian canale
Broj poruka: 14972
cheesecake? are you there?

13 ožujak 2009 13:35

cheesecake
Broj poruka: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 ožujak 2009 13:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 ožujak 2009 23:34

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 ožujak 2009 23:52

çeviribelası
Broj poruka: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 ožujak 2009 00:45

cheesecake
Broj poruka: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 prosinac 2010 23:19

gamine
Broj poruka: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein