Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



20Traducció - Turc-Anglès - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsAlbanès

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Text
Enviat per ALEVIST
Idioma orígen: Turc

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Títol
Your love has been growing inside me ...
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Desembre 2010 23:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Març 2009 18:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 Març 2009 13:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
cheesecake? are you there?

13 Març 2009 13:35

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 Març 2009 13:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 Març 2009 23:34

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 Març 2009 23:52

çeviribelası
Nombre de missatges: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 Març 2009 00:45

cheesecake
Nombre de missatges: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 Desembre 2010 23:19

gamine
Nombre de missatges: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein