Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



20Превод - Турски-Английски - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиАлбански

Категория Битие - Любов / Приятелство

Заглавие
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Текст
Предоставено от ALEVIST
Език, от който се превежда: Турски

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Заглавие
Your love has been growing inside me ...
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Декември 2010 23:51





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Март 2009 18:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 Март 2009 13:01

lilian canale
Общо мнения: 14972
cheesecake? are you there?

13 Март 2009 13:35

cheesecake
Общо мнения: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 Март 2009 13:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 Март 2009 23:34

cheesecake
Общо мнения: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 Март 2009 23:52

çeviribelası
Общо мнения: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 Март 2009 00:45

cheesecake
Общо мнения: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 Декември 2010 23:19

gamine
Общо мнения: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein