Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Turc-Anglais - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisAlbanais

Catégorie Vie quotidienne - Amour / Amitié

Titre
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
Texte
Proposé par ALEVIST
Langue de départ: Turc

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

Titre
Your love has been growing inside me ...
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Décembre 2010 23:51





Derniers messages

Auteur
Message

7 Mars 2009 18:34

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

13 Mars 2009 13:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
cheesecake? are you there?

13 Mars 2009 13:35

cheesecake
Nombre de messages: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

13 Mars 2009 13:44

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

13 Mars 2009 23:34

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

13 Mars 2009 23:52

çeviribelası
Nombre de messages: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

14 Mars 2009 00:45

cheesecake
Nombre de messages: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

16 Décembre 2010 23:19

gamine
Nombre de messages: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein