Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - トルコ語-英語 - Her geçen gün biraz daha büyüyor ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アルバニア語

カテゴリ 日常生活 - 愛 / 友情

タイトル
Her geçen gün biraz daha büyüyor ...
テキスト
ALEVIST様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Her geçen gün biraz daha büyüyor içimdeki sevgin. İmkansız da olsa bazı şeyler engel olamıyor benliğim sensizliğe.İyi ki varsın,yanımdasın, seninle çok mutluyum. Onca problem ve sıkıntı içinde biraz olsa ben de seni mutlu edebiliyorsam bu bana yeter.

タイトル
Your love has been growing inside me ...
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Your love has been growing inside me every passing day. Even though some things are impossible, I can't hadle your absence. Fortunately you are here. You are by my side. I am very happy with you. If I am also ablo to make you happy even if just a little when there are so many problems and so much distress, that's enough for me.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 12月 16日 23:51





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 7日 18:34

lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake, there's a line there which must be corrected:

"MY INDIVIDUALITY CANNOT PREVENT HIMSELF (? ) FROM YOUR ABSENCE. "

2009年 3月 13日 13:01

lilian canale
投稿数: 14972
cheesecake? are you there?

2009年 3月 13日 13:35

cheesecake
投稿数: 980
Ops, I have just seen your message.
I worked a lot on this sentence, and the original sentence itself is incoherent, really difficult to understand and translate.
I guess she tries to mean, no matter what I do I cannot have you, I cannot prevent 'being without you' and I stay without you always..

"I myself cannot hinder your absence" Is it possible?

2009年 3月 13日 13:44

lilian canale
投稿数: 14972
What about:
"I couldn't handle your absence" ?

2009年 3月 13日 23:34

cheesecake
投稿数: 980
Yes it's much better. "cannot" instead of couldn't would be suitable.

2009年 3月 13日 23:52

çeviribelası
投稿数: 8
FORTUNATELY anlamı şanslıyım ki allahtann anlamlarına gelir buna benzer birşey yok çeviride

2009年 3月 14日 00:45

cheesecake
投稿数: 980
çeviribelası, "iyi ki" means fortunately and it exists in the original text.

2010年 12月 16日 23:19

gamine
投稿数: 4611
To be edited in lower cases.

CC: Lein