Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Italų-Prancūzų - nuovo tertamento
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
nuovo tertamento
Tekstas
Pateikta
gino49
Originalo kalba: Italų
corda, gomena
Pastabos apie vertimą
vorrei verificare il significato originale della famosa frase "è più facile che un cammello passi per la cruna di un ago....."
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Pavadinimas
Nouveau testament
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Mistaya
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
corde, aussiére
Pastabos apie vertimą
Spero di aver capito cosa si richiedeva...
Validated by
cucumis
- 1 rugsėjis 2006 12:37