Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglų

Pavadinimas
نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...
Tekstas
Pateikta artman
Originalo kalba: Arabų

نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي بخصب يوم الأحد 3.30 عصرا لتقديم العرض بظرف مغلق.

Pavadinimas
used furniture sale
Vertimas
Anglų

Išvertė SAtUrN
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We are announcing a used furniture sale. Please come to the sport complex area at Khasab on Sunday at 3:30 p.m to make an offer in a closed envelope.
Validated by kafetzou - 26 rugpjūtis 2007 13:54





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 rugpjūtis 2007 09:11

askaris
Žinučių kiekis: 2
We announce that the sale of used furniture will take place in the sport club on Sunday at 3.30PM . The offer will be made in a closed envelope.

25 rugpjūtis 2007 20:02

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Note that a few edits have been made here.

26 rugpjūtis 2007 10:48

elmota
Žinučių kiekis: 744
i already asked the user who asked for this translation to clear it out but he didn't, it might not be right, the last statement could mean: offer in a closed envelop, or exhibition in a private manner! i honestly dont know how u can make an offer of something you haven't seen yet! I think he means the exhibition is not in the open, dont know, wont be part of this one... sorry!

26 rugpjūtis 2007 13:54

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi elmota

I think you mean "clear it up" - anyhow, it doesn't matter - I accepted the translation.

28 rugpjūtis 2007 05:23

elmota
Žinučių kiekis: 744
wow phrasal verbs are so strange

28 rugpjūtis 2007 05:44

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Actually, this one's at least slightly logical "clear it out" includes the concept of "out", so if he cleared it out, it would mean he'd have to take it off the site.