Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - ne diosun lan ispanyol bozuntusu!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpanskt

Bólkur Orðafelli

Heiti
ne diosun lan ispanyol bozuntusu!
Tekstur
Framborið av andreaYb
Uppruna mál: Turkiskt

ne diosun lan ispanyol bozuntusu!

Heiti
What are you talking about Spanish bastard?
Umseting
Enskt

Umsett av nisa
Ynskt mál: Enskt

What are you talking about Spanish bastard?
Góðkent av kafetzou - 25 Februar 2007 02:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

23 Februar 2007 14:47

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Bozuntu ne demek? Sözlükte sadece "embarrassment" buldum, ama burada anlama her halde farklı.

24 Februar 2007 21:22

nisa
Tal av boðum: 19
evet tamamen farklı bi anlamda.embarassment asla böyle bi contextte kullanılmaz.ben bastard olarak çevirdim ancak o da tam karşılığı diil hatta benim ki baya bi kaba oluyor ama verilen cümle de kaba olduğu için bastard ı kullandım.

25 Februar 2007 02:44

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Tamam - o zaman kabul ederim.