Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Angol - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolTörökAlbánArab

Témakör Szabad iràs - Hàz / Csalàd

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Szöveg
Ajànlo smy
Nyelvröl forditàs: Görög

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Cim
Whatever we do in life
Fordítás
Angol

Forditva evulitsa àltal
Forditando nyelve: Angol

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Validated by dramati - 9 Január 2008 19:50





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 Január 2008 18:19

Mideia
Hozzászólások száma: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Január 2008 18:44

dramati
Hozzászólások száma: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Január 2008 19:13

Mideia
Hozzászólások száma: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Január 2008 19:29

dramati
Hozzászólások száma: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Január 2008 11:45

Mideia
Hozzászólások száma: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Január 2008 11:53

dramati
Hozzászólások száma: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Január 2008 12:02

Mideia
Hozzászólások száma: 949
O.k.Thank you!