Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisTurcAlbanaisArabe

Catégorie Ecriture libre - Maison / Famille

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ότι κάνουμε στη ζωή,αντηχεί για την...
Texte
Proposé par smy
Langue de départ: Grec

Ότι κάνουμε στη ζωή αντηχεί για την αιωνιότητα

Titre
Whatever we do in life
Traduction
Anglais

Traduit par evulitsa
Langue d'arrivée: Anglais

Whatever we do in life, it will echo for eternity.
Dernière édition ou validation par dramati - 9 Janvier 2008 19:50





Derniers messages

Auteur
Message

9 Janvier 2008 18:19

Mideia
Nombre de messages: 949
αντηχεί, it doesn't mean will last for.It's more like will have an impact.This word in english is translated echo..

9 Janvier 2008 18:44

dramati
Nombre de messages: 972
So if you are correct this should be edited to read Whatever we do in life, it will ECHO for eternity

9 Janvier 2008 19:13

Mideia
Nombre de messages: 949
Î¥es,that is the exact meaning, but I had some doubts because since I'm not a native speaker I didn't know how it sounds in english.

9 Janvier 2008 19:29

dramati
Nombre de messages: 972
I think, since you are Greek, and I am a native English speaker that Ecoh sounds fine, so I will edit it. Please withdraw your vote against the translation as I update the translation.

10 Janvier 2008 11:45

Mideia
Nombre de messages: 949
I don't know how to withdraw my vote.Could you help me?

10 Janvier 2008 11:53

dramati
Nombre de messages: 972
It is all right. Took care of it for you.

10 Janvier 2008 12:02

Mideia
Nombre de messages: 949
O.k.Thank you!